Lexical Meanings and Mistranslation: an Analysis of English Translation of Munshi Premchand's Short Stories
نویسندگان
چکیده
This study is qualitative in nature and aims to highlight a genuine difficulty with the translation that many foreign translators have. Put another way,idiomatic expressions cultural terms cannot be translated easily. They need very carefully, keeping view intercultural subtleties. In this study, Munshi Premchand’s three short stories originally written Urdu into English have been selected for analysis. These shore are Eidgah, Qazaaqi, Kafan respectively by KhuswantSingh, Fatima Rizvi Frances W. Pritchett. The concludes translators, especially those whose own mother language other than source language, hard time translating idiomatic embedded culture of because they not fully aware transnational intricacies pragmatics. what creates mistranslation misleading meanings.
منابع مشابه
Generic Analysis of Literary Translation: A Case Study of Contemporary English Short Stories
Translation of a literary text is a difficult task, for understanding literature requires knowledge of various linguistic levels of a literary text in addition to strategies and methods of translation. To this should still be added cognitive-based translation training which helps practitioners preserve the aesthetic aspects of a literary text. Focusing on short story as a genre with both ...
متن کاملlexical decomposition awareness and its effect on delayed receptive and productive recognition and recall of vocabulary knowledge of morphologically complex english words: an iranian efl context
abstract lexical knowledge of complex english words is an important part of language skills and crucial for fluent language use (nation, 2001). the present study, thus, was an attempt to assess the role of morphological decomposition awareness as a vocabulary learning strategy on learners’ productive and receptive recall and recognition of complex english words. so 90 sophomores (female and ma...
15 صفحه اولa study of translation of english litrary terms into persian
چکیده هدف از پژوهش حاضر بررسی ترجمه ی واژه های تخصصی حوزه ی ادبیات به منظور کاوش در زمینه ی ترجمه پذیری آنها و نیز راهکار های به کار رفته توسط سه مترجم فارسی زبان :سیامک بابایی(1386)، سیما داد(1378)،و سعید سبزیان(1384) است. هدف دیگر این مطالعه تحقیق در مورد روش های واژه سازی به کار رفته در ارائه معادل های فارسی واژه های ادبی می باشد. در راستای این اهداف،چارچوب نظری این پژوهش راهکارهای ترجمه ار...
15 صفحه اولcomparative genre analysis of english newspaper editorials across english and persian
the present research was conducted to accomplish two purposes. firstly, it aimed to explore and describe schematic structure or what halliday and hassan (1989, p.64) have called “generic structure potential” (gsp) of american english, iranian persian and iranian english newspaper editorials within systemic functional linguistics. secondly, a quantitative cross-comparison was made to investigate...
15 صفحه اولa comparative pragmatic analysis of the speech act of “disagreement” across english and persian
the speech act of disagreement has been one of the speech acts that has received the least attention in the field of pragmatics. this study investigates the ways power relations, social distance, formality of the context, gender, and language proficiency (for efl learners) influence disagreement and politeness strategies. the participants of the study were 200 male and female native persian s...
15 صفحه اولذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Global language review
سال: 2022
ISSN: ['2663-3299', '2663-3841']
DOI: https://doi.org/10.31703/glr.2022(vii-i).18